Things (Material, inanimate objects, mostly works of art, both preserved and unpreserved)
ID Thing Type Category Technique Materials Function Image Width Height Depth Date description Date from Date to
[T33839]Ginger (Zinziber, Imbir). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 11rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T44269]Ginger (Zinziber). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 246vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T33838]Mistletoe (O Lepie). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 11rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T44089]Mistletoe (Viscus). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 235vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T44087]Zedoary I (Virem). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 235rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T19289]Devil's bit (Premorsa, Czartowo ziobro). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 113printing: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T19288]Buck's-horn plantain (Pes milvi, Kania noga, Gaierfuß). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 113printing: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T19287]Common grape wine (Raisin, Passule, Graeczkie wino, Weinper). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 112vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T19205]Garden cress (Piperata, Pieprzycżka, Pfefferkraut). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 112vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T43036]Goldendrop (Onomia). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 147rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T42957]Martagon lily (Narciscus). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 139rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T42955]Monkshood (Napellus). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 139rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T18921]Monkshood (Omieg). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 93printing: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T18920]Martagon lily (Narciscus, Złotogłow). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 92vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T18919]White waterlily (Nenufar, Grzybienie albo wodna lilia, Seeblomen). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 91vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T43005]White waterlily (Nenufar). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 140rprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T18918]Black cumin (Nigella, Kąkolicza albo Cżarnucha, Raten). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 91printing: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T18914]Watercress (Nasturcium aquaticum, Rzeżucha wodna albo przymitonik, Brunkresz). In O ziolach y o moczy gich : O paleniu wodek z ziol ; O Oleykoch przyprawianiu ..., Stefan Falimirz (translator), Cracow: Florian Ungler (printer), 24 December 1534 (Warsaw, BN), fol. 90vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T42953]Watercress (Nasturcium aquaticum). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 138vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration
[T43175]Sand plantain (Psillium). In Ortus sanitatis, Johannes de Cuba (compiler attr.), Mainz: Jacob Meydenbach (printer), 23 June 1491 (Munich, BSB), fol. 167vprinting: impressionpage: figurewoodcutpaperbook decoration: illustration